Izaiáš
Název | Izaiáš : komentovaný překlad řecké septuagintní verze |
Autor | úvod, překlad a komentář Gabriela Ivana Vlková a Jana Plátová |
Vydání | Vydání první |
Nakladatelství | V Praze : Vyšehrad |
Rok | 2018 |
Fyzický popis | 398 s. ; 22 cm |
Jazyk dokumentu | čeština |
ISBN | 978-80-7429-987-2 (vázáno) |
Poznámka | Přeloženo z řečtiny |
Poznámka | Obsahuje bibliografii, bibliografické odkazy a rejstřík |
Poznámka | Terminologický slovník |
Kategorie | Bible - překlady |
Uživatelské určení | specialisté |
Předmětová hesla | biblistika biblické události biblické postavy biblické texty biblické verze biblické překlady textová kritika Bible textová analýza překlady z hebrejštiny překlady do řečtiny |
Forma / žánr | Literární texty. Komentovaná vydání. |
Komentář – anotace | Septuagintní verze knihy Izajáš představuje významné svědectví o způsobu interpretace židovské posvátné literatury v období helenismu i o kulturních dějinách židovského národa dané epochy. Hlubší porozumění tomuto textu a jeho vztahu k hebrejské předloze má význam pro badatele a čtenáře Nového zákona a pro patrology, nakolik kniha Izajáš patří k nejčastěji citovaným textům židovského Písma v novozákonních spisech a její septuagintní verze ovlivnila teologii nejstarších řecky píšících církevních Otců, prostřednictvím Vetus Latina pak i nejstarších latinských Otců. |
Komentář – stručná anotace | Český komentovaný překlad řecké verze (Septuaginta) starozákonní knihy Izaiáš. |
Signatury v knihovně | 1134YYY111A |